㈠ 学舌的英语单词是什么
Papagei 学舌
㈡ 鹦鹉学舌的翻译
您好
成语“鹦鹉学舌”出自 宋·释道原《景德传灯录·越州大殊慧海和尚》:“如鹦鹉只学人言,不得人意。经传佛意,不得佛意而但诵,是学语人,所以不许。” 个人认为可译为:像鹦鹉只学人说话,不懂人所说话的意思。佛经传达的是佛的旨意,是禅宗,不领会其中禅意而只是背诵佛经的人,是学说话的人,而不是真正顿悟禅意的人,所以不可取。
完全个人见解,供您参考。希望给您一些帮助,谢谢
㈢ 学舌 的 拼音 是
xué shé 学舌,指学(模仿)别人说话,喻指没有主见。如:他光会学舌,因此有人给他起了个绰号,叫做“鹦鹉”。
㈣ 《八哥学舌》文言文及译文是什么
原文:
《鸲鹆学舌》
鸲鹆(qúyù俗名“八哥”)之鸟出于南方,南人罗而调其舌,久之,能效人言,但能效数声而止,终日所唱,惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。
翻译:
鸲鹆出生在南方,南方人捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(然而)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好;然而(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死不再模仿人说话了。
㈤ 鸲鹆学舌原文及翻译
文言文在语文学习中占有很重要的位置,接下来我为你带来鸲鹆学舌原文及翻译,希望对你有帮助。
鸲鹆学舌
鸲鹆(qúyù俗名“八哥”)之鸟出于南方,南人罗而调其舌,久之,能效人言,但能效数声而止,终日所唱,惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。
(选自《叔苴子》)
文中“未尝言也”,照字面翻译,只能译成“未曾说话”——而这与文中蝉要表达的原意明显不符。显然,“未尝言也”省去了某些成分,当为:“未尝言己之所欲言也。”因此,“未尝言也”应译为:“不曾有一句是自己想说的话”或“不曾有一句是表达自己心意的话”。
全段可译为:
(有一种叫)鸲鹆的.鸟出生在南方,南方人捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(然而)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好;然而(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死不再模仿人说话了
㈥ 鹦鹉学舌的翻译
《景德传灯录·药山惟俨和尚》:“有行者问:‘有人问佛答佛,问法答法,唤作一字法门,不知是否?’师曰:‘如鹦鹉学人语话,自语不得,由无智慧故。’”禅宗强调直指人心的“顿悟”,反对在语言文字上拾人余唾。“鹦鹉学舌”,即使学得惟妙惟肖,也无补于事。后因以“鹦鹉学舌”比喻人云亦云,没有自己的见解。
近义词 邯郸学步
反义词 独辟蹊径
关于该词的歇后语,鹦鹉学舌——人云亦云。
其实鹦鹉学舌只是一个后来词,我还是建议了解更年代更加久远的邯郸学步。
邯郸学步,比喻一味模仿别人,不仅没学到本事,反把原来自己会的东西忘了。 这则成语出自《庄子·秋水》。
㈦ 鹦鹉学舌文言文 翻译
鹦鹉学舌不离于禽鹦鹉学人说话.比喻人家怎么说,他也跟着怎么说.
这个成语出自《景德传灯录·卷二十八·越州大殊慧海和尚》:“僧问:‘何故不许诵经,唤作客语?’师曰:‘如鹦鹉只学人言,不得人意.经传佛意,不得佛意而但诵,是学语人,所以不许.’”后因以“鹦鹉学舌”比喻人云亦云,没有主见.
以上仅供参考,希望对您有所帮助
㈧ 鹦鹉学舌的英文
鹦鹉学舌:
follow suit;
Parrot Talk;
Mirror Move
repeat the words of others like a parrot;
echo sb.'s words;
parrot another's statement;
(like) parrots imitating human speech;
parrots talk like man;
parrot:
例句: He talks like a parrot and just repeat what he heard.
他只是鹦鹉学舌, 拾人牙慧罢了!
㈨ 鹦鹉学舌文言文 翻译
原文鸲鹆(qúyù俗名“八哥”)之鸟出于南方,南人罗而调其舌,久之,能效人言,但能效数声而止,终日所唱,惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。
(选自《叔苴子》庄元臣)
文中“未尝言也”,照字面翻译,只能译成“未曾说话”——而这与文中蝉要表达的原意明显不符。显然,“未尝言也”省去了某些成分,当为:“未尝言己之所欲言也。”因此,“未尝言也”应译为:“不曾有一句是自己想说的话”或“不曾有一句是表达自己心意的话”。
编辑本段注释
1.鸲鹆 (qúyù)— — 俗名八哥,经过训练,能模仿人说话的某些声音。
2.罗——捕鸟的网。这里是用网捕,捕捉的意思。调 (tiáo)——训练鸟兽,文中指训练鸲鹆。
3.效——模仿。
4.惟 (Wéi)——只,只有。
5.鸣:鸣叫。
6.庭——庭院,院子。
7.鸟——这里指鸲鹆 (八哥)。
8.曷 (hé)若— — 哪里比得上。曷,何、什么。若,如、象。
9.善——好,擅于。
编辑本段翻译
翻译
(有一种叫)鸲鹆的鸟出生在南方,南方人捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(然而)只能模仿几句就停下了。整天所模仿的(话),只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)鸣叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好;然而(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死也不再模仿人说话了。
编辑本段寓意
不要一味地去模仿别人,应该勇于表现自己。
《鸲鹆学舌》中的鸟笑蝉什么?又为什么而惭?
它嘲笑:蝉的叫声不够悦耳,没有它聪明能模仿人类的话,用现在的意思理解也就是它感觉自己很酷!很有才!
为何惭愧:蝉说,你能模仿人的说话很好,但是那只是模仿,并不是自己的心声,自己的叫声就是为了表达自己的喜怒哀乐,模仿别人从而也就失去了自我!