⑴ 用英语说生活中都遇到的什么困难 是怎么解决的 还有什么困难没有解决
It is common for us to meet with difficulties ,however,we should try our best to overcome them,which is the way we grow up and improve ourselves.For example,I sometimes feel depressed or blue .At that time ,I often go out to play with my friends ,playing basketball,Pingpong or going swimming,which can not only help build my body ,but also contribute to release my feelings .Of course,I can also recite excellent Chinese or English poems or essays.In some cases, I calm myself down by listening to beautiful songs.In addition,answering questions on the Internet is of great help for me to get back to normal.
祝你开心如意!
综述:The first obstacle:the limitation of your vocabulary.Solution:Read more books,you needn't try to remember every new words,you will familar with them after you met them thousands of times.
The second obstacle:You may have great difficulty in learning English grammar. Solution:Read more,grammar is nothing after you command a great deal essay.
The third obstacle:You may feel boring while you learning English. Solution:cultivate an interest in English.read/listen/watch some interesting English article.
第一个障碍:你的词汇量有限。解决方法:多读书,你不必试着记住每一个生词,你会在遇到它们数千次后熟悉它们。
第二个障碍:你学习英语语法可能有很大的困难。解决方法:多读一些,在你掌握了大量的文章之后,语法就什么都不是了。
第三个障碍:学习英语时你可能会感到无聊。解决方法:培养对英语的兴趣。读/听/看一些有趣的英语文章。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。