㈠ 语言学理论如何应用于翻译
语言学研究涉及语音学,音位学,形态学,句法学,语用学,语义学等方面,,他包括语言的变化,语言和社会,语言和文化,语言习得,第二语言习得,语言和大脑,,也研究社会语言学,心理语言学和应用语言学,,在对于翻译来说,例如,句法学研究的是语言中句子的结构,在翻译中才能抓好句子的主语,谓语,宾语等,,在语用学角度主要研究的是在不同的语境范围内,一个词会包含不同的意义,,人们生活在不同的社会,拥有不同的文化和成长经历,因个人能力不同,都会导致语言的表达和结构大相径庭,所以语言学的学习是为恰当的翻译打下坚实的基础。
㈡ 关联理论与翻译研究的介绍
《关联理论与翻译研究(原创版)》既注重理论研究,也关注理论对实践的指导,在一定程度上侧重了英汉对比与翻译的研究。评述当前国内外关联翻译理论的研究状况,对关联理论及其翻译理论提出新的认识。提出翻译中的推理空间等距原则及其补充原则,并据此讨论笔译与口译、回译、文化翻译、科技翻译等实践问题。关注当前翻译研究中的热点问题,涉猎翻译单位、翻译中的隐化和显化、英汉词典例证翻译、翻译文学中译者和读者的义务、英汉疑问句翻译等课题。