『壹』 (圖片)日語,請幫忙翻譯一下「使用方法」和「注意事項」,詳情見圖片。謝謝!
使用方法:把適量的溶液10~15毫升(杯子的一半)含在口中,20~30秒吐出。使用後杯子要避光保存。
注意1:別喝進去了
2:要按照說明書中的方法做
3:有異常立馬停止使用
4:要放在兒童夠不著的地方
5:零度以下保存不會有問題,同時稀釋的話也不會有問題
『貳』 日語鍵盤的使用方法
日本工業規格(JIS)有對日語鍵盤上的假名的排放位置有作規定。在日本銷售的鍵盤,大部分都是QWERTY鍵盤。Q W E R T Y在日語鍵盤對應著以下假名:たて い す か ん(Ta Te I Su Ka N')
標記著假名的日語鍵盤在日本以外的市場頗為罕見,但直接輸入平假名並有硬體限制。JIS鍵盤是設計為有106或109個按鍵的鍵盤,即使通過設置,普通的101/102/105都不能打到完整的日語50音,大部分新型的操作系統都有支援這個功能。
切換中文與日語輸入法的鍵盤操作可以自由設定,在語言欄的設置選項中,選擇『高級鍵設置』。選中日語輸入法一欄,可以自由設置轉換的快捷鍵。在常見日語輸入法中如微軟日語輸入法(IME-2002及其他版本)預設按鈕為空格。
常用符號的輸入:
1、感嘆號——「!」 (感嘆符)
輸入方法:「!」鍵,shift+1。
2、特殊符號:
日圓符號——¥(〔通貨〕_)
輸入方法:「」鍵
分號——「;」(セミコロン)
輸入方法:「;」鍵
波浪號——「~」(波形)
輸入方法:shift+「`」鍵
省略號——「??」(點線、二倍リ_ダ_)
輸入方法:在「Hiragana」模式下輸入「さんてん」(sanntenn)然後按下漢字切換按鈕(在IME中默認按鍵為「空格」),選擇「三點リ_ダ」輸入。
3、句號——「。」(句點、まる) 對應按鍵:主鍵盤上的「.」(注意小鍵盤上的「.」在Num狀態下為小數點。)
4、逗號—— 「、」(_點、點)日語的逗號有兩種不同的寫法:豎寫時寫作「、」(_點、點);橫寫時多寫作「,」
豎寫時對應按鍵為「,」橫寫時,對應按鍵為「,」外加漢字切換按鈕(在IME中默認按鍵為「空格」),選擇「コンマ」輸入
5、單引號——「「 」」(かぎかっこ、かぎ)
(2)使用方法日語擴展閱讀
由於日語的輸入法提供羅馬字與直接按假名這兩種輸入方法,因此雖然使用附有假名的日語鍵盤,但大多數人(無論是否日本人)仍是靠輸入羅馬字的方式來輸入日語,只有小部分人使用直接按鍵盤上的假名的方法來輸入。
但此輸入法的羅馬字與一般的有所不同,例如習慣上平文式羅馬字的ぢ及じ均為ji,而輸入法的前者則為di;輸入法的ん需輸入nn。
『叄』 日語助詞的常規使用方法
日語助詞的常規使用方法大全
日語助詞是日語學習中的一大重點,對於初學日語的童鞋來說也是一大難點,下面的這些有關日語助詞的用法也許會幫到你哦~
一、〔が〕和〔は〕的用法
1、兩個助詞的不同定義:
「が」是主格助詞,是格助詞的一種;而「は」是提示助詞,它不僅可以提示主語,還能夠提示賓語、狀語,在一定條件下還可以提示各種補語。
2、在主語和謂語的提問中的不同含義:
a:「ここは教室です。」
b:「ここが教室です。」
這兩句話譯成中文,都是“這里是教室。”但是,在日語中有著不同的含義。a句是說明這個地方是教室,而不是別的什麼房間;b句是強調說明只有這間是教室,別的.都不是教室。
3、在存在句中的不同含義
①在存在句中若是“補、主、謂”結構,主語用「が」表示,「あります」譯成“有”。
②在存在句中若是“主、補,謂”結構,主語用「は」表示,「あります」譯成“在”。
a 「教室に機があります。」(教室里有桌子。)
b 「機は教室にあります。」(桌子在教室里。)
4、主謂謂語句中的不同含義
在主謂謂語句中,大主語用「は」,表示整體;小主語用「が」,表示部分。
主體的能力、需求、好惡等用小主語表示。
二、「で」與「に」 用法舉例
1、で------接續:前接體言或部分副助詞
表示方式方法、工具、手段 バスで行きます。
表示動作進行的場所、范圍 教室で勉強します。
表示原因、理由 病気で學校を休みます。
2、に------接續:前接體言等
表示方向、位置 日本に行きます。
表示確切的時間 三時に行きます。
表示動作的對象、動作的著落點 東京に著きます。
表示作用、狀態、變化的結果(強調結果) 先生に成ります。
三、日語格助詞「の」的用法
1、名詞と名詞を結びつける「の」
これは李さんの本です。
2、名詞の働きをしたり、名詞句を作る「の」
私は本を読むのが好きです。
3、「~のだ」の形で說明.斷定の感情を加える「の」
「どうしたんですか」「お腹が痛いんです」
4、名詞句の中で主語を表す「の」
私の(.が)住んでいるところは、駅の近くです。
5、句中做狀語修飾時,が可以換做の
仲の(が)良い
四、助詞【を】用法舉例
1、格助詞“を”在大部分情況下是賓格助詞
「私は食堂で朝ご飯を食べます。」
2、在不太多的情況下,在自動詞作謂語的句子中,會出現用「を」作補語的情況。在一般文法書上提到:在移動性動詞作謂語時,移動的起點和移動的范圍,需要用「を」來表示,這時「を」不是賓格助詞,而是補格助詞。
「山田さんは明日成田(なりた--東京新國際空港)をたってアメリカへ行きます。」
「王さんは去年大學を卒業(そつぎょう)しました。」
「タクシーを降りて、家に入ります。」
「飛行機は青空を飛んでいます。」
;『肆』 日文使用方法和使用注意,請翻譯一下
眼角/嘴角美容液貼膜
使用方法:洗臉後,塗了化妝水和美容液之後再使用本產品。用鑷子一片一片的夾取,貼於眼角或是嘴角等需要保養的地方,大約10分鍾後取下貼膜。
使用注意事項:
-請不要在肌膚有受傷腫痛,濕疹,過敏等異常症狀時使用。
-使用時請注意肌膚是否發生異常。
-使用中如有發生以下肌膚不適的情況時,請立即停止使用,如果繼續使用有可能造成症狀惡化,請咨詢皮膚科專家。
使用中,發生皮膚發紅,發腫,發癢,刺痛,脫色(白班)或是發黑等異常情況。
使用後遇上日光照射後發生上述異常的情況。
-如果進到眼睛裡的時候,請立即用清水或溫水沖洗。
-開封後請在60天之內用完。
-從衛生角度上考慮,已使用過的貼膜請不要再重復使用。
-請不要放置於高溫或是陽光直射的地方保存。
-開封後請將內外的蓋子蓋好旋緊。
-請保管於嬰幼兒不能拿到的地方。
-由於使用從櫻花提取的精華,美容液會有一些顏色和氣味。
『伍』 請懂日語的朋友幫我翻譯一下「使用方法」和「注意」,謝謝!
這和中國的去角質產品使用方法基本一致。
1洗臉後,在臉部保持濕潤的條件下使用。不要使本產品直接接觸水,也不要用濕的手直接觸碰。
2將本產品從薄膜下撕開,貼在覺得毛孔不潔之處,注意排除空氣使其與皮膚充分接觸。
3 10-15分鍾後本產品會干,(即便完全乾了也不會變硬,注意不要使本產品過分乾燥)
4從四周向中心慢慢撕開,可能會有殘留,如果有此情況出現,請用濕潤的化妝棉拭去。
注意:1避免嘴巴眼睛的四周,停留皮膚時間不宜過長。
2對創可貼的刺激較弱,請避免使用。
3請不要堅持使用,一周2-3次比較合適(至少間隔三天)
4剝離時如果感覺強烈的疼痛請不要勉強,用水濕潤本產品,輕輕去除。
5放在小孩碰不到的地方。
6從袋子里拿出來請立刻使用,長時間放置變硬而不能使用的情況也是存在的。
7避免高溫直射,將本品放於涼爽處保管。
僅供參考,翻譯不周之處請見諒。
『陸』 日語翻譯使用方法
使用方法
*在使用鏡片之前,必須用香皂把手洗干凈。
1、在保存盒子中先將鏡片裝好,然後倒入モノケア直至9分為止
2、把蓋子扭緊,就這樣擺放4個鍾頭
3、將鏡片裝在支架上,直接用自來水完全清洗干凈之後,直接裝好使用。
*水流過強的話鏡片可能會飛出支架,請小心
使用後必須用自來水清洗保存盒子,自然風干。
個人意見:
保存盒子應該是你圖片上長條狀的那個管子,你要先把鏡片裝在底部,倒入他給你配的液體,然後靜置4個鍾頭。
我不太清楚你買的是什麼,詞彙量不足只能幫你到這里了。
『柒』 日語鍵盤的使用方法
Windows
7中日語輸入法不需下載,電腦上自帶日語輸入法,只需直接添加即可。
用滑鼠右鍵單擊桌面右下角的語言欄,在彈出的快捷菜單中選擇「設置」命令。
在彈出的對話框中選擇「添加」,在彈出的對話框中找到日語選項。
選擇「Microsoft
IME」,按「確定」,確認無誤後按「應用」,然後按「確定」即可。
輸入日語時,可以用以下方式來輸入。
輸入平假名或片假名時,在日語輸入法的語言欄里,單擊「輸入模式」按鈕,在彈出的菜單里選「Hiragana」(平假名)或「Full-width
Katakana」(全形片假名),然後輸入假名的羅馬字即可。輸入羅馬字的時候,一般按「訓令式」羅馬字輸入,在一些特殊情況下,也可以按照「赫本式」或「日本式」羅馬字輸入。
輸入撥音時,輸入n即可,需要把表示撥音的n與後面的母音字母或y分開時,可以在n的後面打隔音符號,如:輸入「原因」時,可以輸入「gen'in」。
輸入促音時,重疊下一個音節的輔音字母即可,如輸入「北海道」時,可以輸入「hokkaidou」。
輸入長音時,可以把母音字母並列起來,但是お段的長音,可以在お段音後面打u,え段的長音,可以在え段音的後面打i或e。
『捌』 方法用日語怎麼說
『玖』 日語中量詞的使用方法總結
日語中量詞的使用方法總結
日語中把量詞這叫做「助數詞」,大概有500個左右這樣的詞語,但是日本人在實際生活中用到的量詞只有100來個,比如我們熟悉的「根」「枚」「粒」等等,雖然是寫作漢子,但是意思會有些不同。下面是我為大家帶來的日語中量詞的使用方法總結,歡迎閱讀。
「紙一枚」不能翻譯成「一枚紙」,而是按照漢語中的「一張紙」來翻譯。
但是如果要是「切手一枚」的話,翻譯成「一枚郵票」自然是沒什麼問題啦。
在日語中,如果這個東西的形狀改變了,可能對應的量詞也會改變。
比如關於金槍魚的.量詞,有下面這幾種情況:
活著的在游泳的金槍魚 → 一匹
被捕獲冷凍的金槍魚 → 一本
切成三片的半條金槍魚 → 一丁
半條被切開的金槍魚 → 一節
變成一塊兒的金槍魚 → 一塊
切開的金槍魚 → 一冊
打包的金槍魚 → 一包
被切分成刺身的金槍魚 → 一切
在日語中,關於酒的量詞,如果地位不同,或者是量改變了,量詞的使用也會變化,
一杯 → 跟別人交替喝酒時可以數成」杯」
一獻 → 在宴席上主人招待客人敬酒時可以用「獻」
一合(いちごう) → 180ml
一升(いっしょう) → 1800ml
一斗(いっと) → 18L
一石(いっこく) → 180L
還有一些特殊詞彙的量詞:
お茶 → 服
ようかん → 棹
寶石 → 石顆
絵畫 → 一點、一幅
盆栽 → 缽
箸 → 膳
遺骨 → 體
蝶 → 頭