『壹』 它是獲得好結果的最佳方法。這句話的英語翻譯是
It's the best way to get a good result.
『貳』 英語翻譯的基本方法
英語翻譯的方法具體有以下幾種:一是直譯法,也就是參照文字的字面意思進行直接的翻譯,如在漢語中紙老虎可以直接翻譯成「papertiger」,在外國人眼裡既深明其義,並且有一種非常傳神的感覺,因此,也成英國、美國民族的正式語言。除此之外,我們所說的丟臉也是直接翻譯成「loseface」,「走狗」直接翻譯成「runningdog」。二是同義習語借用法,也就是兩種語言中有一些同義的習慣用語,不管是在形式、內容以及色彩方面都比較符合,它們的意思或隱義不但相同,並且形象或者比喻也是非常的相似。在進行翻譯的時候若遇到這樣的情況可以進行相互借用。
三是意譯法,就是有一些習慣用語沒有辦法進行直接翻譯,也找不到相同意義的習語可以借用,只能使用意譯的方法來翻譯,如在漢語中所說的落花流水,主要是一種被打得大敗的意思,翻譯成英文就變成「tobeshatteredtopieces」。「烏煙瘴氣「形容混亂不堪的情形,可以用「chaos」一詞來進行表達。
四是省略法,在漢語中有一種情況是在習慣用語中,有的詞不達意,前後有重復的含義。遇到這樣的情況就可以用省略的方法來翻譯,避免產生畫蛇添足的感覺。如銅牆鐵壁就可以翻譯為「wallofbronzy」就可以了,沒有必要再說成「wallofcopperandiron」。
五是增添法,此種方法主要是為了對原意進行清楚的表達,有的時候要與上下文的需求相結合,在進行翻譯的過程中,需要增添一些說明。
六是還原法,有一些習慣用語來源於外語,進行翻譯的時候可以進行還原。
『叄』 做某事最好的辦法英文翻譯
best way to do sth
『肆』 「方法」這個單詞的英文翻譯是什麼
「方法」可以有以下幾種翻譯:
1.way :方法,方式.這個詞最常用
例句:
His way of teaching turns us off.
他教課的方法讓我們感到厭煩.
She cheated him in that way.
她用那種方法騙了他.
His way of life conforms to his income.
他的生活方式與他的收入是相符的
2.method:方法,辦法
例句:
Have you tried the new method?
你試過那個新的方法了嗎?
So which method should you use?
那麼,應該選用哪種方法呢?
We discuss the method in this order.
我們按此順序討論這種方法.
3.means:方法,手段
例句:
Language is a means for the expression of thought.
語言是一種表達思想的方式.
He achieved his goal by peaceful means.
他通過和平手段達到了他的目的.
Don't confound the means with the ends.
不要混淆手段與目的
4.measure:方法措施
take a measure:採取措施
例句:
We will never take a simplistic measure like launching a strike
我們決不會採取舉行罷工那樣簡單化的方法(措施)
From our point of view,the best plan would be to take a drastic measure.
從我們的觀點來看,最好的方法就是採取斷然措施.