導航:首頁 > 研究方法 > 翻譯論文採用什麼研究方法

翻譯論文採用什麼研究方法

發布時間:2022-12-25 12:24:00

『壹』 教你外語翻譯論文的技巧

教你外語翻譯論文的技巧

【摘要】為您提供的外語翻譯論文:淺論從辯證思維角度看科技英語翻譯技巧,解決您在寫作中的難題。

翻譯是從原文到譯文的轉換,涉及到種種矛盾。關於翻譯的標准、特徵、原理、原則和方法等問題,國內外學者紛紛著書立說。翻譯學應引入哪些學科的理論仍未有窮極。把辯證法引入翻譯領域,從哲學的高度搞清楚科技英語翻譯中的一些技巧及彼此之間的辯證關系有助於解決翻譯活動中的一些問題,很有探究的必要。

一、文獻綜述

隨著改革開放的日益深入,科技英語的翻譯也日益重要,對其翻譯技巧及翻譯理論的研究更是層出不窮。國內學者侯維瑞就科技英語與文學英語進行對比,提出科技英語比文學英語更講究准確性。[1]劉春燕從科技翻譯的信息等價性標准出發,提出科技文體的主要功能是傳遞信息。[2]鄭聲滔首次提出科技英語長句漢譯的括弧翻譯法,並以實例分析了括弧翻譯法的六種使用場合。[3]祁慰提出翻譯人員必須了解相關科技領域的知識;遵循簡潔准確、避免誤譯的原則;注意直譯、意譯、音譯、形譯方法的採用;注重詞類轉換。[4]楊榕採用實證研究的方法,探討了受試對象在科技與文學語篇英譯漢過程中選取的主觀翻譯單位和客觀翻譯單位的特點。[5]嚴俊仁推出了「句型比對譯法」和「英漢科技翻譯關鍵詞法」。[6]可見,科技英語文體分析和翻譯方面的研究成果已有不少,而從辯證思維的視角對科技英語的漢譯進行探討必有一定的價值性。

二、理論依據

辯證唯物主義認為,辨證思維是以世間萬物之間的客觀聯系為基礎而進行的對世界進一步的認識和感知,並在思考的過程中感受人與自然的關系,進而得到某種結論。[7]其方法包括:(1)聯系法:運用普遍聯系的觀點來考察思維對象,從空間上來考察,是橫向聯系的一種方式。(2)發展法:運用辯證思維的發展觀來考察思維對象,是縱向上從時間方面來考察思維對象的過去、現在和將來的一種方式。(3)全面法:就是運用全面的觀點去考察思維對象,即從時空整體上全面地考察思維對象的橫向聯系和縱向發展過程。科技英語翻譯工作者對翻譯技巧的理解需要加深方能靈活運用。

三、科技英語的句法特徵

科技英語(English for Science and Technology,簡稱EST)是用來陳述自然界、科技界所發生或出現的事情,為人們從事科技活動時所使用,即描寫自然科學各專業的著作、論文、實驗報告,科技實用手段(包括儀器、儀表、機械、工具等)的結構和操作說明等,包括描述其規律、特點、過程等,具有表達客觀准確、邏輯性強、結構嚴謹等特點,其句式往往偏長、結構復雜,給讀者和譯者帶來一定的困擾。主要句法特徵表現可歸納為下述「五多」,具體內容如下。

1.被動句和非限定動詞多

科技英語文體本身旨在給讀者提供客觀的科技信息,很少用人稱代詞做主語,故而經常使用含有被動結構的句型以及非謂語形式和介詞短語等來表述。科技語言由於題材內容和使用方式的限定性,即闡述句子內部各成分之間的邏輯關系,更正確、更嚴密地反映出事物各成分的內在聯系,從而形成了有別於其他文體的顯著特徵。

2.名詞化結構多

科技文體要求表達客觀、內容確切、信息量大、強調存在的事實而非某一行為。為使行文簡潔,常用表示動作或狀態的抽象名詞或起名詞功用的動名詞形式以及名詞短語結構,文章更為簡潔,內容更為客觀,單位句內傳遞的話語信息量更大。

3.結構復雜的長句多

科技信息的傳遞需要精準、規范,表述一個復雜概念或事物常需使用長句。長句通常是因被動句多、非限定動詞多、名詞化結構多,再加上從句和並列成分多而形成。其特點是單詞量大,句子結構復雜,一句中常帶有一個或幾個從句,同時還可能伴有幾個非謂語動詞形式的短語使之邏輯更為嚴密,結構更為緊湊。

4.常用句型多

科技英語文章中經常使用若干特定的句型,從而形成科技文體區別於其他文體的標志。例如,先行詞「it」的結構多,將較長的主語從句後置而用形式主語it來引導,避免了句子結構上的頭重腳輕,行文更加凝重平穩,符合科技英語的風格。

5.一般現在時和現在完成時較多

這兩種時態在科技英語中使用頻率高的原因是前者可以較好地表現文章內容的無時間性,說明文章中的科學定義、定理、公式不受時間限制,任何時候都成立;後者則多用來表述已經發現或獲得的研究成果。

上述特點很少單獨出現,往往會被綜合運用於一個句中,尤其是長句,在閱讀和翻譯時應引起注意。從辯證思維的角度闡述科技英語翻譯中運用的增譯與減譯、順譯與逆譯、分譯與合譯以及正譯與反譯這些技巧各對之間的相互依存關系有其重要的探究意義。

四、科技英語翻譯技巧中的辯證思維

科技英語以客觀事物為中心,即所謂的object-centered或concept-centered。注意辯證思維,靈活運用翻譯技巧,才會有得體的譯作。

1.增譯與減譯

增譯法就是為忠實體現科技英語的句法特徵,增加一些詞語以符合漢語表達習慣。減譯法是指在不破壞原文的句法特徵的情況下,把原文中一些無關緊要的及不符合譯文表達習慣的`詞語去掉不譯,使譯文更通順、流暢。然而,增詞與減詞是有限制的,不可隨心所欲,應根據譯文語言的需要而採取適當的處理。

例(1)原文:The findings suggest that dark matter particles interacted so that they 「annihilated」 each other,procing subatomic particles called quarks and their antimatter counterparts,antiquarks. This annihilation proced heat that would have kept the proto-stellar cloud of hydrogen and helium from cooling and shrinking and thus preventing fusion reactions from igniting.

譯文:研究結果表明,暗物質粒子間發生相互作用並相互「湮滅」,同時釋放出被稱之為「誇克」的亞原子粒子及與其對應的反物質「反誇克。」這種暗物質粒子的相互湮滅會產生足夠的熱量,以阻止氫和氦構成的原恆星雲的冷卻收縮,從而阻止核聚變反應的發生。

原文中的「annihilation」和「heat」都是名詞化現象,意義很抽象,若不採用增譯法,很難表達清楚原文的意思,因為由「proced」連接這兩個詞形成的主句「This annihilation proced heat」出現在含26個單詞的長句的句首,譯者增加了「暗物質粒子的和相互」用來修飾「annihilation」,增加了「足夠的」用來修飾「heat」,以保證譯文意思的明確,使該主句的意義在語境中讓人一目瞭然。以橫向聯系考察這種翻譯技巧,既然需要增詞,必然會有減詞的需要。減詞,在忠實原文的基礎上使譯文更加簡潔、精煉。可以減去的詞彙有代詞、連詞、冠詞、介詞等。

例(2)原文:「To influence flow,you have to change the conditions underneath the ice sheet,because what』s going on beneath the ice dictates how quickly the ice is flowing.」 said Das.

譯文:達斯說:要影響冰層的移動進程,就不得不改變冰層底部的狀況,因為冰下所發生的一切決定著冰層移動的快慢。(施小娟譯)

譯文中刪減了主語「you」。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在英譯漢時譯者必須根據情況進行刪減。

2.順譯與逆譯

順譯是指將原文按意群分切成各部分,然後將各部分按照英語句子原文的語序從前往後翻譯,反之即為逆譯。

例(3)原文:Is it possible to get a scent to evoke positive feelings in those who smell it?

那究竟有沒有可能找到一種讓人一聞就喜歡的氣味呢?(金欣譯)

找到一種讓人一聞就喜歡的氣味,究竟有沒有這個可能呢?(筆者試譯)

例(4)原文:Exactly how scent exerts its effects is only beginning to be understood.

人們現在才剛剛開始認識到香味究竟是怎樣發揮作用的。(金欣譯)

香味究竟是怎樣發揮作用的,人們(現在)才剛剛開始認識到。(筆者試譯)

例(3)中筆者試譯的譯文在某些特定場合採用逆譯法語氣更強烈,例(4)中筆者試譯的逆譯法則要看語言環境是否能起到承上啟下或強調的作用。當然必須符合原文作者的目的和意圖。順譯與逆譯如同世間萬物一樣,兩者之間是互相聯系、互相影響的。翻譯科技文本時順譯與逆譯都會出現,根據需要和可能,有時順譯多一點,逆譯少一點;反之,有時逆譯多一點,順譯少一點。全部用順譯或全部用逆譯就顯得太單調,缺乏靈活性,影響譯文的閱讀美感。

3.分譯與合譯

科技英語長句翻譯時需要靈活處理,在不損害原文意思的情況下將原句結構做較大的改變,拆分成兩個或兩個以上的句子再翻譯,即化長為短、化整為零,避免生硬的漢語句子。而有時候,又需要把原文的兩個或兩個以上的分句合譯,即化零為整,使譯文連貫,有整體感。這兩種方法都能使譯文更通順流暢。

例(5)原文:Dark matter,invisible stuff which scientists think makes up the bulk of the universe,has been considered to have role in the evolution of the early universe but not in the formation of the first stars.

譯文:暗物質是一種人類用肉眼無法觀測到的物質,科學家們認為宇宙的大部分均由其構成。人們認為暗物質在早期宇宙的演化過程中起過作用,但對於最早的恆星的形成並無作用。(曹勝男譯)

例(5)幾乎具備了科技英語的全部句法特徵,首先它屬於典型的長句,其主句謂語是現在完成時態的被動形式,還有名詞化結構「the evolution of」、「the formation of」。本句的譯文採用了分譯、合譯兩種方法。譯者將「Dark matter」與同位語「invisible stuff」合譯成一個完整的句子「暗物質是一種人類用肉眼無法觀測到的物質」。「Invisible stuff」被前面的逗號與主句中的「Dark matter」分開,它本身由一個which引導的較長的定語從句修飾。譯者採用先合譯再分譯,把含有插入語「scientists think」的定語從句「which scientists think makes up the bulk of the universe」,翻譯成一個完整的句子「科學家們認為宇宙的大部分均由其構成」。緊接著將主句的謂語部分譯成一個分句「人們認為暗物質在早期宇宙的演化過程中起過作用」,主語「人們」是通過增譯法加上的。最後,將前面附有轉折意義的「but」和否定詞「not」的介詞短語「in the formation of the first stars」譯成另一個獨立完整的分句「但對於最早的恆星的形成並無作用。」從例(5)可以看出,分譯和合譯相互依存、相互影響,用對立統一的方法分析並翻譯原文,客觀、全面地揭示分譯和合譯雙方的相互關系,交錯使用分譯和合譯,使各個譯句自然地組合成一個意義完整的句子並符合漢語的表達方式,大大增強了本來較為枯燥的科技文章的生動性和可讀性。

4.正譯與反譯

由於思維差異,英漢兩種語言在表達肯定或否定的方式上存在一定的差異。英語里否定的表達方式多種多樣,翻譯時根據漢語表達習慣可能會將科技英語肯定句譯為否定句,或者將否定句譯為肯定句。通常科技英語詞句中含有「never」、「no」、「not」、「non-」、「un-」、「im-」、「in-」、「ir-」、「-less」等成分以及漢語詞句中含有「不」、「沒」、「無」、「未」、「甭」、「別」、「休」、「莫」、「非」、「毋」、「勿」等成分的為反說,不含有這些成分的為正說。

例(6)原文:Nearly 70 percent of all available freshwater is used for agriculture. Use of water for irrigation has increased globally by more than 60 percent since 1960,according to United Nation statistics. At the same time,poor irrigation and drainage practices have led to salt builp in roughly one-eighth of all irrigated land.

譯文:在所有可利用的淡水中,有將近百分之七十用於農業。根據聯合國的統計數據,1960年以來用於灌溉的水在全球范圍內增加了百分之六十多,同時由於不當的灌溉和排水做法,導致了所有灌溉地中約有八分之一發生了鹽水積淀。(胡德良譯)

例(6)原文中沒有「never」、「no」、「not」這類否定詞,也未出現否定前綴和後綴,屬於正說即肯定句,但譯文中出現了「不當的灌溉和排水做法」,是典型的反說即否定句。其緣由在於「poor irrigation and drainage practices」是個貶義形容詞,「poor」加上由三個抽象名詞構成的名詞化結構,「poor」在原文中的含意是「not proper」,這是英漢兩種語言表達習慣不同所致。互譯時譯者將英語中的正說譯成漢語中的反說,確切表達了原意並符合語言的規范性。這種正反置換互譯法現已經成為科技英語翻譯中的一個重要技巧。

五、結束語

毋庸置疑,在科技英語的理解和翻譯過程中人們的辯證思維能力起著重要的作用。科技英語的內容多種多樣,其文體正式、莊重,具有表達客觀、邏輯性強、結構復雜嚴謹、概念准確等特點。把辯證思維運用於科技英語翻譯實踐,便於更好地理解和翻譯科技英語文本,對於科技英語長句的翻譯具有一定的指導意義。因為它可以促使譯者根據其行文特點和寫作規律,充分掌握和利用最佳翻譯技巧,成功完成作者與譯者及讀者間的完美交流。

;

『貳』 SCI論文翻譯常用的九個方法

SCI論文寫作中最常用的就是英漢兩種語言,但是它們在語法、詞彙、修辭方法等方面存在很大差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,使用一定的翻譯技巧作可以使得譯文比較流暢和專業。

1.增譯法和減譯法:

指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更准確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。

2.拆句法和合並法:

這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用於英譯漢;合並法是把若干個短句合並成一個長句,一般用於漢譯英。

3.正譯法和反譯法:

這兩種方法通常用於漢譯英,偶爾也用於英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。寫好結構化論文的十條法則!

4.倒置法:

在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位於被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位於被修飾語之後,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用於英譯漢,即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前後調換,按意群或進行全部倒置,原則是使漢語譯句安排符合現代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時倒置法也用於漢譯英。

5.轉換法:

指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。具體地說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把並列句變成復合句,把復合句變成並列句,把狀語從句變成定語從句。

6.包孕法:

這種方法多用於英譯漢。所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語後置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長,否則會形成拖沓或造成漢語句子成分在連接上的糾葛。

7.插入法:

指把難以處理的句子成分用破折號、括弧或前後逗號插入譯句中。這種方法主要用於筆譯中。偶爾也用於口譯中,即用同位語、插入語或定語從句來處理一些解釋性成分。SCI論文修改的兩種方式!

8.重組法:

指在進行英譯漢時,為了使譯文流暢和更符合漢語敘事論理的習慣,在捋清英語長句的結構、弄懂英語原意的基礎上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。必須把大量時間花在確保關鍵人物均根據同一情報和目的行事,而這一切對身體的耐力和思維能力都是一大考驗。

9.綜合法:

是指單用某種翻譯技巧無法譯出時,著眼篇章,以邏輯分析為基礎,同時使用轉換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯技巧的方法。

『叄』 翻譯專業論文研究方法怎麼

翻譯論文研究方法有哪些_論文研究方法有哪些文庫_大學論文研究方法有哪幾種

寫論文時具體使用的研究方法是什麼

調查法調查法是科研中最常用的方法之一。 是一種有目的、有計劃、系統地收集研究對象現實情況和歷史情況資料的方法。 調查方法是科研常用的基本研究方法,綜合運用歷史法、觀察法等方法和對話、問卷調查、案例研究、測試等科學方式,規劃、周密、系統地進行教學現象…… .

論文翻譯中常用的翻譯方法是什麼

論文翻譯中常用的翻譯方法是根據英漢兩種語言的不同思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時添加一些詞、句子或句子,更加准確地表達原文中的含義

漢語文學專業論文的研究方法是什麼

1、文獻法文獻法是一種古老而富有生命力的科學研究方法。 每個社會活動都想留下永久的痕跡,但各種各樣的文獻都不可或缺。 人的活動和認識的無限性與個人的生命和認識的有限性的矛盾決定了我們在研究死亡事實時必須依賴文獻。 比較研究法作為一種思維方式,比較研究通曉教育研究的全部…… .

論文中的研究方法翻譯本文採用的研究方法主要是概念…… .

: conceptanalysismethod,evidence anal

「本論文主要研究內容如下」如何翻譯正確?

您可以這樣翻譯或

論文中的研究方法翻譯^_^

: conceptanalysismethod,evidence analysis method,comparison analysis method ww

畢業論文的研究方法應該怎麼寫?

研究思路、研究方法、技術路線和實施步驟1、研究如何確定研究課題科學研究是問題―問題―課題教學是研究(掌握方法很重要,否則不是研究)。 進步和成果增長。 教育科學研究的課題主要來自兩個方面: a .實踐的來源—客觀存在或潛在的教育實際問題,教育教育實踐本身存在的問題…… .

英語論文開頭報告的研究方法和手段如何翻譯?

你的開題報告有什麼要求? 開題報告書需要多少字? 具體形式的要求是什麼? 我希望你能幫助我。 順利的開題報告主要包括以下幾點。 (1)論文名稱是課題名稱的第一,名稱必須正確規范。 正確地說,論文的名稱必須明確論文研究的問題是什麼、研究的對象是什麼、論文是什麼…… .

英語專業論文、研究用語的翻譯、研究方法是什麼?

研究方法Method這就夠了

英語畢業論文題目:從XX理論到散文翻譯以XXX為例的文獻綜述是怎麼寫的?

翻譯方向的英語畢業論文可探討某理論應用於英語翻譯。 (選題越具體越好),但還是要注意一些問題: 1。 這個理論不太古老,可以表達你的新意2 .例如從名家的翻譯中選擇,典型的3 .請從這個理論本身開始:論述這個理論的提出和發展現狀,並且重點研究翻譯的起源,最後進行總結。 …是.

『肆』 英語論文開題報告擬採用的研究方法應該怎麼寫!!!!

定性方法Qualitativeapproach,定量方法Quantitativeapproach英語論文中的研究方法一、 外語教學和科研中的兩大研究方法(一)定性方法Qualitativeapproach定性研究的基本情況:1. 研究者調查之前沒有帶什麼框框;2. 研究者可以作為局外人觀察要研究的現象,讓一切事情讓本來的規律去發生,發展,研究者不加控制和干擾;3. 研究者也可以參與到所調查的活動之中或者以觀察者的身份參與活動;4. 在一般性的調查之後,可以進行深入的個案調查casestudy;5. 所採取的方法是綜合法和歸納法,最後成果多是描述性的或在描述過程中揭示一定的規律(即提出假設或結論) 。(二)定量方法Quantitativeapproach通過一連串的數字,表格,圖標來說明問題,如《廣告語言中的語用預設》,陳新仁1998分類:統計方法statisticalmethod:人口普查實驗方法experimentalmethod:交際教學法比翻譯法好定量研究的基本情況:1.定量法通常是從假設出發,事先有個看法;2.定量法往往是要控制和操縱變數的;3.定量強調研究的客觀性,遠離數據,遠離當事人,是局外人的視角;4.所得數據信度高,具有可重復性;5.所得結論具有普遍性。(三)定性方法和定量方法的比較定性方法 定量方法現象學觀點 邏輯實證主義觀點1. 強調親身參與活動而獲得經驗;2. 只有通過個人主觀經驗才能認識人類行為;3. 了解就是移情;4. 依賴定性數據。1. 強調用實驗方法來獲取數據;2. 只有擺脫主觀狀態才能了解社會現象的因果關系;3. 了解要保持距離;4. 依賴定性數據。綜合法 分析法1. 從部分到整體;2. 整體觀;3. 面向內部結構;4. 了解過程;5. 假設一種動態現時。1. 從整體到部分;2. 成分觀;3. 面向外部結構;4. 了解結果;5. 假設一種靜態現實。歸納法 演繹法1. 以觀察材料為出發點;2. 事先沒有形成看法;3. 探索性的,擴展性的,描述性的;4. 可以生成假設;5. 成果,描述或假設。1. 以假設為出發點;2. 事先進行預示;3. 簡約性的,推斷性的,驗證性的;4. 假設檢驗;5. 成果,理論。自然觀察 操縱和控制1. 觀察面廣,但較分散;2. 變數不加控制,有利於了解變數的復雜關系,但也容易顧此失彼;3. 注意內容,但容易忽視形式;4. 主觀,但解釋力強;(四)定性研究和統計研究中的調查手段1.觀察observation: participant and non‐participant observation not knowing what is 訪談interview:openstructuredandsemi‐openinterview2. 筆記和日記log:. 錄音和錄像4 . 口 頭 自 陳 verbal reporting: 邊 想 邊 說 think aloud 內 省 introspection , 回 憶retrospection5. 問卷questionnaire:openclosedandsemi‐closed(五)實驗研究真正的實驗研究:研究者對自變數的控制;對被試者的隨機抽樣外 語 研 究 中 的 研 究 只 能 是 准 實 驗 研 究 quasi‐experimental research 和 前 實 驗 研 究pre‐experimentalresearch准實驗研究 交際法比傳統的翻譯法好 Objectives: 交際法比翻譯法好 Subjects: 兩組(班)學生,各種條件(年齡,性別等)都是等值的,尤其是成績也差不多。 Instruments: Procere: 前測,分別教學一段時間,後測 Resultsanddiscussion二、文獻綜述重要作用 讓研究者總觀全局,跟上形勢; 明確研究方向; 吸取他人教訓,避免同類錯誤;如何寫文獻綜述 選出與課題最相關的研究; 把這些研究的結果揉在一起, 使其相關性十分明顯。 不可把每項研究的摘要分段列出,似乎它們之間毫無聯系; 讓人看後感到,該領域還不完整,有待摘要:英語論文中的研究方法,外語教學和科研中的兩大研究方法 定性方法Qualitativeapproach,定量方法Quantitativeapproach擴展,這樣就為日前的研究做了鋪墊; 一方面文獻都應該有出處,另一方面,也不可能把評述寫成一串引語; 不可把文獻按時間順序排列,而應按其與課題的相關性組成一個整體; 告訴讀者那些文獻最為相關,那些文獻相關性差些; 結尾是要略加概括與評論,畫龍點睛。5. 接近現實,但所需時間較長。1. 觀察面窄,但較集中;2. 觀察面窄,但較集中了解它們的因果關系,但容易把問題簡單化;3. 注意形式但容易忽視內容;4. 客觀,但解釋力弱;5. 所需時間較短,但人為成分較大。描寫性 推斷性1. 沒有干擾的自然觀察;2. 歸納數據,進行描寫;3. 旨在發現規律或模式;4. 效度高,信度低;5. 可概括成度低:個案研究。 1. 有控制的實驗;2. 歸納數據,進行土斷;3. 旨在驗證已有的假設;4. 信度高,效度低;5. 可概括成度高:多元觀察。舉例《圖式理論與英語閱讀教學》在英語學習中, 閱讀是一個極其重要的技能和環節, 因此在英語教學中如何提高閱讀教學的質量和效果,培養和提高學生的閱讀能力是一個值得深入研究和探討的問題。對閱讀理論的研究,國外學者.1977etc.給予了極大的關注。馬博森(1995)歸納為三個基本的階段:強調語篇處理的自下而上(bottom‐up)模式,注重讀者自身知識作用的自上而下(up‐bottom)模式,以及主張把以上兩種模式結合的交互作用(interactive)模式。以上這些模式認為閱讀是一個復雜的心理過程和積極主動的思維過程, 而不是傳統意義上的被動的字元辨認過程, 因而它們在一定程度上對指導閱讀教學起到了積極的作用。在此基礎上,Carrell(1983)等人提出了圖式理論(schematheory) 。該理論指出,任何語篇本身並沒有任何意義,它只是給讀者某種方向,指導讀者該如何運用自己已有的知識去捕捉、組建該語篇的意義,換句話說,閱讀理解是一個讀者的已有知識與語篇間相互作用的過程。 圖式理論不僅強調了讀者的主動積極性, 而且強調了讀者本身已具備的知識與語篇之間的相互作用, 為閱讀理論研究和教學實踐開辟了新的道路。圖式理論一提出,國內學者(王初明,1990;林挺,1996;葉為爾,1998 等)就寄予了極大的熱情, 從介紹,評論,翻譯和應用研究等方面對其進行了廣泛的探討, 尤其在教學方面,大量的文章論述了該理論對聽力,寫作,翻譯和閱讀教學的指導作用。然而,縱觀國內英語教學現狀,傳統的閱讀教學仍然占據主導地位, 即閱讀過程是一個從字母——詞——句子——語篇的有序的自下而上的理解過程。 語篇理解必須依賴於對構成該語篇的句子的理解, 而對句子的理解又依賴與對詞的理解,對詞的理解離不開讀字母的識別。因此,仍有必要進一步探討圖式理論在英語閱讀教學中的指導作用。

『伍』 論文採用的研究方法有哪些

調查法,文獻研究法,實證研究法。
1、調查法,調查法是最基本常用的科學研究方法,包括問卷調查,資料收集,訪談等形式,對得到的大量資料進行比較,分析,總結,歸納,從而得出一般性結論。
2、文獻研究法,根據研究目的需求,通過查閱文獻獲得資料,全面地,正確地掌握所要研究問題發展歷史,研究進展和未來趨勢的一種方法,是快速了解進展最為有效方法,也用來指導研究選題,挖掘前沿熱點等。
3、實證研究法,依據現有的科學理論和實踐的需要,設計實驗證實確定條件因素與現象之間的因果關系的活動。闡明自變數與某一因變數的本質關系。

『陸』 論文一般採用的研究方法

你好,研究方法是指在研究中發現新現象、新事物,或提出新理論、新觀點,揭示事物內在規律的工具和手段。



五、思維方法
思維方法是人們正確進行思維和准確表達思想的重要工具,在科學研究中最常用的科學思維方法包括歸納演繹、類比推理、抽象概括、思辨想像、分析綜合等,它對於一切科學研究都具有普遍的指導意義。

六、內容分析法
內容分析法是一種對於傳播內容進行客觀,系統和定量的描述的研究方法。其實質是對傳播內容所含信息量及其變化的分析,即由表徵的有意義的詞句推斷出准確意義的過程。內容分析的過程是層層推理的過程。

七、文獻分析法
文獻分析法主要指收集、鑒別、整理文獻,並通過對文獻的研究,形成對事實科學認識的方法。文獻分析法是一項經濟且有效的信息收集方法,它通過對與工作相關的現有文獻進行系統性的分析來獲取工作信息。一般用於收集工作的原始信息,編制任務清單初稿。

八、數學方法
數學方法就是在撇開研究對象的其他一切特性的情況下,用數學工具對研究對象進行一系列量的處理,從而做出正確的說明和判斷,得到以數字形式表述的成果。科學研究的對象是質和量的統一體,它們的質和量是緊密聯系,質變和量變是互相制約的。要達到真正的科學認識,不僅要研究質的規定性,還必須重視對它們的量進行考察和分析,以便更准確地認識研究對象的本質特性。數學方法主要有統計處理和模糊數學分析方法

『柒』 論文一般採用的研究方法

論文研究方法最為典型的有調查法、觀察法以及文獻研究法。
調查法:調查法是科學研究中最常用的方法之一。它是有目的、有計劃、有系統地搜集有關研究對象現實狀況或歷史狀況的材料的方法。調查方法是科學研究中常用的基本研究方法,它綜合運用歷史法、觀察法等方法以及談話、問卷、個案研究、測驗等科學方式,對教育現象進行有計劃的、周密的和系統的了解,並對調查搜集到的大量資料進行分析、綜合、比較、歸納,從而為人們提供規律性的知識。
觀察法:觀察法是指研究者根據一定的研究目的、研究提綱或觀察表,用自己的感官和輔助工具去直接觀察被研究對象,從而獲得資料的一種方法。科學的觀察具有目的性和計劃性、系統性和可重復性。在科學實驗和調查研究中,觀察法具有如下幾個方面的作用:①擴大人們的感性認識。②啟發人們的思維。③導致新的發現。
文獻研究法:文獻研究法是根據一定的研究目的或課題,通過調查文獻來獲得資料,從而全面地、正確地了解掌握所要研究問題的一種方法。文獻研究法被子廣泛用於各種學科研究中。其作用有:①能了解有關問題的歷史和現狀,幫助確定研究課題。②能形成關於研究對象的一般印象,有助於觀察和訪問。③能得到現實資料的比較資料。④有助於了解事物的全貌。

『捌』 翻譯專業論文研究方法怎麼寫

翻譯是跨學科的,註定要採取多學科的視角研究翻譯現象和翻譯問題。一、選題范圍 1、翻譯與文化:可以從宏觀和微觀兩個方面考慮。宏觀方面,一般從翻譯在目的語社會文化中的生產、接受、翻譯在目的語社會文化中所起的功能等角度討論,可以從社會、文化、歷史、交際的...

1、選題意義和背景。

隨著中國加入世界貿易組織,中國企業的對外聯系也日益增多。中國企業要想打入國際市場,提高在國際市場上的知名度,企業網站或宣傳冊上的企業簡介扮演著十分重要的地位。通過閱讀企業宣傳資料,讀者可以看出企業外宣材料既有關於企業的基本信息介紹,也有企業所做的文字上、句法上、結構上的這染來達到推廣企業、大市場的目的。漢語企業外宣材料的翻譯在英譯過程中會涉及到與目的語不同的語言習慣、行文方式以及文化因素、社會政治因素、心理因素和審美因素等,這就需要譯者對原文本做出適當調整,從內容和形式上對語篇進行重構,以此實現對交際意圖的順應。根據賴斯的文本類型說,本文有三種類型,分別是「信息型」、「表達型」和「誘導型」.筆者認為,企業外宣翻譯屬於「信息型」和「誘導型」文本兼而有之,而且更側重於「誘導型」.因此,外宣翻譯要更加註重文本的交際功能,要更多的考慮如何使譯文所傳遞的信息更便於目的語讀者理解和接受,並讓讀者產生共鳴,繼而付諸行動,實現譯文預期的功能。

比利時語用學家維索爾倫(Verschuem)提出了順應論,將語言的使用過程看做語言為順應不同的交際目的和交際對象進行動態選擇的過程。因而可以從順應論的視角研究語言使用。翻譯作為一種特殊的交際方式,也可以從順應論的視角對其進行研究。優秀的企業宣傳材料不僅會提高企業的知名度,還會為企業帶來不可估量的經濟效益,因此任何一個想打入國際市場的企業務必在其外宣材料的翻譯上做足功夫。由於中西方文化背景、歷史淵源、生活環境的不同,譯者在翻譯企業外宣材料時為了獲取目的語讀者的認可並激發他們付諸行動,就要順應目的語讀者的閱讀習慣、審美習慣以及心理因素、文化因素等對原文做出形式上和內容上的調整,而這一順應的過程也是語篇重構的過程。本文突破性的將順應論與語篇重構結合起來,並結合西麥克展覽公司宣傳材料和海天調味食品股份有限公司宣傳材料及其翻譯,試圖從順應論的視角分析企業外宣翻譯中的語篇重構現象。

2、論文綜述/研究基礎。

1987年維索爾倫(Verschueren)提出順應論之後,在語用學界引起了很大反響,不久國內學者就將其引進到中國來。國內學者不僅從理論層面對順應論進行研究和探索,而且將順應論應用到翻譯理論和實踐、外語教學、二語習得、文化傳播等領域。在這些領域中,成果最大的當屬順應論對翻譯理論和其應用的研究。我國真正將順應論引入翻譯研究開始於21世紀初
希望能幫到你

『玖』 論文中的研究方法翻譯^_^

The research method of this text has adopted mainly includes:concept analysis method , evidence analysis method ,comparison analysis method , worth analysis method ,and historical-materialism analysis method etc.

『拾』 畢業論文主要研究方法

畢業論文主要研究方法有以下:

一、語言學(語言學一般理論的研究)。

二、英美文學(英美文學的文化研究、作品分析等)。

三、翻譯學(翻譯理論與實踐探討、譯本研究以及名家名著翻譯作品對比研究等)。

四、英美文化(英美加澳新等西方國家文化以及與漢文化的比較研究)。

五、教學法(英語教學法、測試學等方面的研究)。

英語專業論文參考選題

1. A Brief Analysis of the Heroine Personality in Jane Eyre 《簡愛》的主人翁個性分析。

2. A Brief Comment on O』Henry Short Stories 亨利的短篇小說述評。

3. A Comment on Hardy』s Fatalism 評哈代的宿命論。

4. A Comparison between the Themes of Pilgrimage to the Wes t and Pilgrim』s Progress 《西遊記》與《天路歷程》主題的比較。

5. A Probe into the Feminist Idea of Jane Eyre 《簡愛》男女平等思想的探索。

閱讀全文

與翻譯論文採用什麼研究方法相關的資料

熱點內容
iphone6跳屏解決方法 瀏覽:891
怎麼鑒定玉的真假最簡單的方法 瀏覽:58
椰子鞋帶交叉方法視頻 瀏覽:523
畫軸力圖的簡便方法 瀏覽:899
教學方法包含了教學手段 瀏覽:342
媽媽尿毒症的最佳治療方法 瀏覽:955
齒痕舌的原因和治療方法 瀏覽:757
高里程數計算方法 瀏覽:869
15x120簡便計算方法 瀏覽:55
成武白酥雞的食用方法 瀏覽:864
農村打灶方法視頻 瀏覽:114
讓皮膚快速變白的方法 瀏覽:177
卡羅拉車鑰匙鎖車里的解決方法妙招 瀏覽:402
工藝氣體檢測方法 瀏覽:734
心臟室上速治療方法 瀏覽:584
無腿鍛煉方法 瀏覽:531
睡眠枕使用方法 瀏覽:636
數字顯示最簡單的方法 瀏覽:1010
用紙做迴旋鏢的簡單方法 瀏覽:551
風挾熱邪有什麼調理方法 瀏覽:179